Because it is my duty, of course, we are the foremost family in the neighbourhood. |
Поскольку это моя обязанность, конечно, мы самое главное семейство в окрестностях. |
The first, and perhaps foremost, of these is to honour our aid commitments. |
Первое - и, возможно, самое главное - заключается в том, чтобы выполнить наши обязательства в области помощи. |
What is foremost in this dramatic and tragic moment is that we must recognize the truth and then build a new global pact in the United Nations without delay. |
В этот драматический и трагический момент самое главное заключается в том, что мы должны согласиться с этой правдой и затем без промедления выработать в Организации Объединенных Наций новый глобальный пакт. |
Last but foremost, we provide you with the knowledge and tools, and allow you to start trading Forex for as little as USD 100. |
И последнее, но самое главное - мы предоставим вам знания и средства, которые позволят начать торговлю иностранной валютой всего лишь за 25 долларов США. |
First, and we believe foremost, SIDs need a way forward on trade, on which they are so dependent but in which they face great human, financial and institutional resource constraints. |
Во-первых, и, на наш взгляд, это самое главное, малые островные развивающиеся государства должны продвинуться вперед в торговле, от которой они сильно зависят, но где они сталкиваются с большим недостатком людских, финансовых и промышленных ресурсов. |
A resurgent Russia is the world's foremost revisionist power, rejecting a status quo predicated on the notion of a Western victory in the Cold War. |
Возрождающаяся Россия - это самое главное ревизионистское государство в мире, которое отвергает статус-кво, основанный на понятии победы Запада в Холодной войне. |
and stop me if you've read it... is foremost about individual freedom. |
остановите меня, если вы её читали... самое главное, это свобода каждого отдельного человека. |